У В'етнаме пераклалі і выдалі дзве аповесці Васіля Быкава
У В'етнаме выйшла кніга беларускага пісьменніка Васіля Быкава, у якую ўвайшлі дзве яго вядомыя аповесці — «Альпійская балада» і «Дажыць да світання». Іх на в'етнамскую мову пераклаў вядомы русіст і педагог Ву Тхе Кхой, паведаміла пасольства Беларусі ў В'етнаме.
«Альпійская балада» — адна з ранніх аповесцяў Быкава. Упершыню яна была надрукаваная ў 1964 годзе ў часопісе «Маладосць», а пазней выйшла асобнай кнігай. У цэнтры сюжэту — гісторыя кахання савецкага ваеннапалоннага Івана і італьянкі Джуліі, якія ўцякаюць з фашысцкага лагера і разам пераадольваюць цяжкія выпрабаванні ў Альпах.
Перакладчык Ву Тхе Кхой адзначыў, што для яго было вялікім гонарам перакласці «Альпійскую баладу» на родную мову. Ён падкрэсліў, што творы Быкава ўжо неаднаразова выдаваліся ў В'етнаме і працягваюць выклікаць цікавасць у мясцовых чытачоў дзякуючы сваім гуманістычным ідэям, глыбокім перажыванням герояў і асуджэнню вайны.
Другой часткай новага в'етнамскага выдання стала аповесць «Дажыць да світання».
Чытайце таксама:
Сядзібу Быкава ўзялі пад асаблівую ахову дзяржавы
Караткевіч, Быкаў, Колас. Што чытаюць беларусы?
«Луч» выпусціў гадзіннік у гонар Васіля Быкава і абвясціў з гэтай нагоды творчы чэлендж