Беларуская мова1515

«Матушка». Корректен ли такой перевод слов министра Ващиковского?

Министр иностранных дел Польши Витольд Ващиковский во время подхода к прессе в белорусском МИД отметил, что на следующий день собирается в Волковыск на родину своей мамы. Он так и употребил слово — «мама».

Переводчица же передала на русский язык это слово как «матушка», а не «мама» или «мать», более привычные для русскоязычных белорусов.

На ваш взгляд, корректен ли такой перевод?

Комментарии15

Сейчас читают

Чтобы исправить прикус, белоруска решилась на распил челюсти — и не пожалела. Но вынести такую операцию сможет не каждый2

Чтобы исправить прикус, белоруска решилась на распил челюсти — и не пожалела. Но вынести такую операцию сможет не каждый

Все новости →
Все новости

Помните Войтеховского из Баранович, который тайком вернулся через комиссию Шведа? Его все равно осудили8

Ключевой переговорщик США с Лукашенко покидает свой пост3

Самое красивое слово в мире — из Новой Зеландии. Что оно означает?5

Денис Майданов прокатился по Витебску на БМП7

Хто такой Z-блогер Илья Ремесло, которого задержали за «фейки» о российской армии?7

Новое трамвайное кольцо в Минске. Вот как оно выглядит3

Клуб первой лиги подписал контракт с футболистом из США1

Беларусь уже не только о политзаключенных. С чем Светлана Тихановская поехала на один из главных форумов по безопасности в США и что там делал Сергей Тихановский21

«Или мы тебя изнасилуем, или ты побреешь бороду вместе с головой». Лахвич рассказал, что с ним произошло48

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Чтобы исправить прикус, белоруска решилась на распил челюсти — и не пожалела. Но вынести такую операцию сможет не каждый2

Чтобы исправить прикус, белоруска решилась на распил челюсти — и не пожалела. Но вынести такую операцию сможет не каждый

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць