Kultura

Knihi Arłova i Viežnaviec trapili ŭ doŭhi śpis polskaj litaraturnaj premii Angelus

U doŭhi śpis Litaraturnaj premii Centralnaj Jeŭropy «Angelus», jakaja vydajecca z 2006 hodu za najlepšuju knihu prozy, apublikavanuju pa-polsku, uvajšło 14 knih.

Siarod aŭtaraŭ i aŭtarak, jakija pretendujuć na pieramohu, sioleta jość biełarusy: Jeva Viežnaviec i Uładzimir Arłoŭ, piša bellit.info.

«Absalutna zorny skład z nobeleŭskim laŭreatam i niekalkimi — ćviorda ŭpeŭnieny ŭ hetym — budučymi nabelistami! Pryjemna, što siarod vydatnych piśmieńnic i piśmieńnikaŭ sioleta — lubimyja Jeva Viežnaviec i Ŭładzimier Arłoŭ! Usim pretendentkam i pretendentam — udačy!» — prakamientavaŭ u fejsbuku paet i pierakładčyk Andrej Chadanovič, jaki staršyniuje ŭ hetym hodzie ŭ žury prestyžnaj polskaj premii.

Žury adznačyła apovieść Jevy Viežnaviec «Pa što idzieš, voŭča?» u pierakładzie Małhažaty Buchalik, kniha Uładzimira Arłova «Tancy nad horadam». Prapanujem aznajomicca z poŭnym śpisam:

  1. Uładzimier Arłoŭ, Tańce nad miastem. Trzy opowieści, tłum. Bohdan Zadura, Państwowy Instytut Wydawniczy (Białoruś)
  2. Marek Bieńczyk, Rondo Wiatraczna, Wydawnictwo Karakter (Polska)
  3. Darko Cvijetić, Czemu na podłodze śpisz, tłum. Dorota Jovanka Ćirlić, Oficyna Literacka Noir sur Blanc (Bośnia i Hercegowina)
  4. Joanna Czeczott, Cisza nad stepem. Kazachstan i pamięć o Rosji, Wydawnictwo Czarne (Polska)
  5. Slavenka Drakulić, Bajki o komunizmie, tłum. Katarzyna Taczyńska i Wojciech Tworek, Wydawnictwo KEW (Chorwacja)
  6. Georgi Gospodinow, Ogrodnik i śmierć, tłum. Magdalena Pytlak, Wydawnictwo Literackie (Bułgaria)
  7. Julia Ilucha, Moje kobiety, tłum. Katarzyna Fiszer, Wydawnictwo KEW (Ukraina)
  8. László Krasznahorkai, A świat trwa, tłum. Elżbieta Sobolewska, Wydawnictwo Czarne (Węgry)
  9. Milena Marković, Dzieci, tłum. Dorota Jovanka Ćirlić, Wydawnictwo Warstwy (Serbia)
  10. Péter Nádas, Historie równoległe: Nieme imperium, tłum. Elżbieta Sobolewska, Biuro Literackie (Węgry)
  11. Zyta Rudzka, Tylko durnie żyją do końca, Wydawnictwo W.A.B (Polska)
  12. Kateřina Tučková, Bílá Voda, tłum. Julia Różewicz, Wydawnictwo Afera (Czechy)
  13. Ewa Wieżnawiec, O wilku mówiono w izbie, tłum. Małgorzata Buchalik, Wydawnictwo KEW (Białoruś)
  14. Serhij Żadan, Arabeski, tłum. Michał Petryk, Wydawnictwo Czarne (Ukraina)

Kamientary

Ciapier čytajuć

«Treba damaŭlacca istotna». Łukašenka raskazaŭ pra sustreču z pradstaŭnikami Zialenskaha24

«Treba damaŭlacca istotna». Łukašenka raskazaŭ pra sustreču z pradstaŭnikami Zialenskaha

Usie naviny →
Usie naviny

U dačynieńni da Ursuły fon der Lajen raspačata rasśledavańnie z-za sakretnaha čata ź Zialenskim i jeŭrapiejskimi lidarami4

U Homieli padčas bojki chłopcu mylicaj złamali nos. Šram na tvary budzie ŭsio žyćcio1

Vyznačyłasia pieršaja para, što zhulaje pamiž saboj u płej-of na mundyjali

«Za adzin prajekt adnych uznaharodzili, a mianie pazbavili lhoty». Abituryjent BDUIR paskardziŭsia na rašeńnie Minadukacyi

«Lutaja, abraźlivaja krytyka ŭsiaho biełaruskaha. Ale ź minułaha ŭ budučyniu niemahčyma prajści mima sučasnaści». Nasievič hruntoŭna adkazaŭ Alesiu Biełamu128

U Krasnadarskim krai treci raz za miesiac atakavana i haryć naftabaza ŭ stanicy Pałtaŭskaja

Tramp zajaviŭ, što Zialenski davoli dobra spraŭlajecca ŭ vajnie z Rasijaj6

U Kitai prezientavali pieršy ŭ śviecie samachodny ŭnitaz, jaki moža pieramiaščacca pa domie1

Zbornaja Paŭdniovaj Afryki ŭpieršyniu ŭ historyi vyjšła ŭ płej-of čempijanataŭ śvietu1

bolš čytanych navin
bolš łajkanych navin

«Treba damaŭlacca istotna». Łukašenka raskazaŭ pra sustreču z pradstaŭnikami Zialenskaha24

«Treba damaŭlacca istotna». Łukašenka raskazaŭ pra sustreču z pradstaŭnikami Zialenskaha

Hałoŭnaje
Usie naviny →

Zaŭvaha:

 

 

 

 

Zakryć Paviedamić