Выйшла кніга «Добры доктар Будзь-Здароў» у перакладзе Андрэя Скурко
Андрэй Скурко пераклаў знакамітую казку Карнея Чукоўскага.




Фота новага выдання размясціла ў сябе ў фэйсбуку Паўліна Скурко. Шукайце ў кнігарнях.
-
«Я вам скажу — зусім не тое!» На 80‑годдзі ва Уроцлаве Някляеў параўнаў пацалункі Брэжнева і Ціханоўскай
-
У Вене за 776 тысяч еўра нахілілі помнік мэру. Яго антысемітызм натхняў Гітлера
-
У Пружанскім касцёле новы арган, які прывезлі з Нідэрландаў. Папярэдні касцельны арган пусцілі на дровы для Дома культуры
Каментары
але мяне насамрэч парадаваў гэты пераклад. як на мой погляд, пераклад у Андрэя Скурко атрымліваецца, у адрозненне ад...
ды даруюць Рэд. мне за крытыку)
вы змусілі мяне скрозь гэтыя дзіцячыя радкі паглядзець на сённяшнія гарачыя навіны...
"Я тут, мая мілая Афрыка!"
як нейкі Айбаліт у Зімбабве паляцеў... пэўна да спецыялістаў Вуду)